生活小趣狗戴锚铃

白癜风诚信为民 https://disease.39.net/bjzkbdfyy/220106/10163779.html
狗戴猫铃,什么意思,开始我也很纳闷。现在已经很少听收音机了,一天点开手机里的收音机App,听某地方台娱乐频道,有个栏目名就叫狗戴猫铃。这是个给儿童讲故事的栏目,主持人很幽默,讲的一些小故事很童话、很有趣,即便成人听了,也会觉得很有意思。除了节目的内容,我倒对这个栏目的名字产生了兴趣。狗戴猫玲,字面理解,应该是关于狗、猫和铃铛的故事。于是我想,应该还有老鼠的事。想到了老鼠给猫戴玲铛的故事,为了让猫一动身体,老鼠就能发现,几个勇敢的老鼠想法,要给猫戴上个铃铛。经过若干次尝试,最终好像也没戴上。于是又想到了“狗拿耗子多管闲事”这句古话。耗子就是老鼠,抓老鼠应该猫的本份事,狗抓什么耗子,不是越位了吗?猫对狗自然就有了意见。联想这两个故事,我理解狗戴猫铃的意思,大概是猫给狗戴上玲铛,这样狗一动身,铃铛就响,耗子就知道了,自然狗就抓不了耗子,这样猫自然就又可大大地收获老鼠了。自以为对狗戴猫铃的理解很逻辑,也符合给少儿讲故事栏目的特点,但最后发现还是错了,自作了多情。再次听这个节目时,听到了主持人在节目开头的广告语,狗戴猫铃goodmorning。于是我认为找到了狗戴猫铃的正解,就是中文的早上好,英文goodmorning的中文译音。这样一理解,还真佩服节目策划的幽默水准,既问候了小朋友听众早上好,又很有儿童节目童话故事的包装。狗戴猫铃,goodmorning,早上好,音译得还真是不错。中国人就是聪明,有些英语单词的音译还真是绝配。有种饮料CocaCola,译成可口可乐,让人一看一听,便有了想买来喝的冲动。再如床垫Simmons,译成席梦思,睡在席子上想着美梦,能不产生体验一下的欲望吗?好的音译,既可以方便记忆,也更易于理解。又想起自已学生时代学英语的趣事,就是给英文单词用中文注音。记得,上初中学英语,那时条件真的无法再差了。初一、初二年级的那位老师也是现学现卖,估计只比我们高两个年级的水平,而且学校连录音机也没有。音标是学不会的,只好用中文给英文单词注音。背上字母拼成单词,按中文注音去读,听起来真是怪怪的,一点也不像英语。吉普车jeep读吉普,小汽车car就读卡,还算好。书book注音博克,goodmorning注音葛得毛您,能读出来就不错了,就不苛刻长短音了。初三年级的时候,总算有了专业英语老师了,但他是苏南插队知青的父亲,讲中文我们都听不甚懂,英语更带有浓厚的江南吴语味道。现在回忆起来倒是很有趣,只可惜耽误了我们美好的学习时光。现在学生学英语条件已经好多了,根本用不上中文注音。我想甚好,就让我们那个时代的中文注音读英语方法,放进历史博物馆就好了,记得也曾有过那么回事。狗戴猫铃,虽然有点不好理解,但用作儿童栏目的名称还是挺有趣味的。但前几年,有一阵风很盛,给衣服、食品、甚至店名取个怪怪的名字,有的就取自英文单词的译音。只有了解背后单词的意思,才会晓得到底是什么意思。我想大多是想沾点洋气、傍点大款,实质上就是只有他信,没有自信。这两年,这风好像小多了,因为中国制造已经走向了世界、中国实力已经走到了队伍的前头,我们生活得更加自信了,更有底气了。无论如何,除非万不得已,说话、起名等等,还是用我们自己文化里的东西为好,好说、好听、好记,好理解、不难为人,实在没有必要把简单事情搞得那么复杂。

转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykh/7786.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

    当前时间: 冀ICP备19029570号-7